TERMINOLOGÍA MODERNA: “Groove”
Este es uno de los términos más comúnmente hallados en el inglés musical moderno. Afortunada o desafortunadamente -depende de cómo lo veamos- después de la primera guerra mundial, los Estados Unidos iniciaron un periodo de hegemonía en muchos aspectos. Uno de ellos fue la cultura y la forma en como la entendíamos desde el punto de vista del “hombre normal”, esto es, la persona que no pertenece al sector oligarca de la sociedad. Ese sector que era quien había participado más activamente en el desarrollo de la historia oficial hasta la aparición de recursos y tecnologías que hicieron que el SXIX y XX tuvieran tantas innovaciones sociales y culturales tales como el radio, el cine, el petróleo, la electricidad, etc.
Me explico. Desde el periodo
entre guerras (1918-1945) dos estilos de música que inician su ascenso hacia el
gusto popular tienen como ejecutantes principales a un sector de su población
muy marginado y con poca relación con la escena ortodoxa de la música europea,
predominantemente de creación de hombre blanco. Estamos hablando de estilos que
nacieron a la par de la lucha por la libertad y los derechos civiles de quienes
realmente hicieron posible la grandeza económica de los Estados Unidos: la
población afroamericana. Esos estilos son el Blues y el Jazz.
Estos dos estilos son tan
influyentes en la música moderna, que han pasado las fronteras incluso
terminológicas y han propuesto muchas maneras de decir de manera aproximada, lo
que en siglos de investigación en el campo de la música erudita (indebidamente llamada
“música clásica”) se han tardado en describir con gran número de nombres. Cada
uno con sus respectivas especificaciones que tenían que ver con los elementos
con los que la gente contaba en ese tiempo para especificar la música. Así, los
términos “Presto” “Vivace” “Vivo” “Allegro” “Andante ma non tropo”,
“Prestísimo”, etc. fueron reemplazados por un simpe “up tempo” o una simple
palabra: “Fast”. Al final, una agrupación de jazz tiene muchos menos elementos
que una orquesta de 34 personas. Es más fácil que el baterista de el tiempo
aproximado y todos nos metemos en ese tiempo. Al final, a veces el tiempo se
nos sale de control, ¿y qué? Esta nueva aproximación a la ejecución musical más
libre en muchos aspectos que la música de concierto o de salón, es lo que
influye la creación de nuevos términos.
Aquí hay dos formas de ver el
panorama. Pudiera ser que los afroamericanos por lo mismo de que tenían mucha
menos oportunidad de acceder a formación musical estricta se tuvieron que
inventar sus propios términos, y para ello utilizaron palabras existentes para
darles otro significado después de cierto razonamiento para relacionar esa
palabra con el término que se quiere definir. O bien, podemos verlo como Ken
Burns cuando analiza el desenlace de la teoría armónica del jazz en lo que se
conoció como Jazz Libre a partir de 1959 (1): Como una
reacción de la sociedad afroamericana en contra de los valores “blancos”.
Esos términos: presto, vivace,
y demás términos específicos fueron creados en su mayoría según la época y el
periodo de la historia musical del cual provienen, En el ejemplo que di arriba
son términos más aceptados comúnmente independientemente del país de origen
(hemos hablado en la entrada anterior de la abundancia de términos musicales
que significan lo mismo pero están en otro idioma), pero a veces nos
encontramos con términos como el de hoy, que como la mayoría de los términos
provenientes del blues y el jazz, es una palabra existente con un significado similar,
pero aplicado metafóricamente a la música. Veamos.
Groove, como ya sabemos,
literalmente significa “ranura” o “surco”. Este término forma parte del extenso
vocabulario de la lengua inglesa que la población afroamericana utilizó para expresar
connotaciones musicales. La forma en cómo se utilizó hasta entonces, tenía que
ver con usos laborales, regularmente ya sea del campo o de la fábrica.
“That sheet of metal has to
fit perfectly into the groove, because otherwise, it will create air spaces”
(Esa placa de metal tiene que encajar perfectamente en la ranura, porque de
otra forma creará espacios de aire)
Así, el groove se
inició a conceptualizar como en situaciones donde era necesario aclarar que un
grupo de músicos estaba tocando de manera muy “ajustada”, “satisfactoria” y
“rítmica” que contagiaba a los espectadores. ¿Cuándo? ¿Dónde? ¿Quién? Nadie
sabe con certeza, pero los musicólogos y académicos se interesaron por el
término hasta los años 90s y llegaron a la teórica conclusión de que es una
"comprensión del patrón rítmico", o un "sentimiento", y
"una sensación intuitiva" de un "ciclo en movimiento", que
surge a partir de "patrones rítmicos cuidadosamente dispuestos", que
ponen en movimiento al oyente (2).
Las primeras apariciones públicas del término, según
Wikipedia están en los temas “In the groove” the Windy Manone en 1936 e “In the
groove, at The Grove” de Chick Webb en 1939.
De este término se deriva el calificativo de “groovy”
para definir algo que está en ritmo perfecto. No confundir con “Tempo
guisto”, cuyo significado es tocar lo más apegado al tiempo, sin ralentizaciones
ni aumentos de velocidad. El término groovy da a entender que el
sentimiento de la música ejecutada es incitante a bailar, contagioso,
emocionante. Y un dato importante es que un ensamble que tiene groove,
no necesariamente permanece de forma estricta en el tiempo como si tuvieran un metrónomo
(3) enfrente sus integrantes.
Posibles
traducciones.
Este término, al igual que algunos otros que estaremos
abordando en este blog, no tiene una definición lingüísticamente técnica que
permita su traducción como tal. Y más aún por que el término fue adaptado en su
momento. Pero algunas posibles traducciones de este término son:
Ritmo (That band is got some groove)
Sensación (The band’s groove is very subtle)
Sentimiento (That note by itself, brings so much groove
into the tune)
Fluir (You must make it groove for it to sound
musical)
también en este contexto, es preferente que sepas que
este término tiene algunos posibles sinónimos: Feel o Feeling y Swing. Pero de
esos me voy a ocupar después con más calmita. Por ahora, con que te lleves
estas posibles traducciones creo que está bien.
Ahora, a manera de consejo
profesional, yo creo que la forma más adecuada de traducir este término es
“sensación de ritmo”. Pero, tal cual como dice Mark Levine en su libro de teoría
de Jazz cuando se queja de un término en particular: “No es tan fácil de
recordar” así que sería más bien opción personal como manejas este término.
Y bien, hemos llegado al final
de la entrada de esta semana, espero haya sido de tu agrado y utilidad. Comenta
y comparte y ¡Felices traducciones!
1.
Ken Burns
“Historia del Jazz” Episodio 10
2.
Wikipedia
3.
Un metrónomo es un
aparato para medir el tiempo cuya unidad son los bits o conteos por minuto
(BPM) y ayudan a mantener una velocidad constante en la ejecución
Comentarios
Publicar un comentario